济宁翻译公司,邹城翻译公司,济宁韩语翻译, 济宁日语翻译, 济宁英语翻 ,曲阜翻译公司

济宁翻译公司 济宁翻译公司 济宁翻译公司
123

告别为西方话语当“传声筒”的时代

告别为西方话语当“传声筒”的时代

——复旦大学中国研究院探索理论创新、话语建构的生动实践

  【中国话语 中国学人】

  “在欧洲介绍中国社会主义的创新和成就有很大的听众市场,但需要话语创新,这也许可以成为我们在西方讲好中国故事的一个突破口。”今年3月31日至4月3日,复旦大学中国研究院院长张维为应邀赴欧洲参加G10经济与哲学智者对话节后,作出这样的总结。他认为,我们可以用西方能够理解的话语进行正本清源,积极生动地阐述中国探索社会主义所进行的大量创新和成功,从而赢得广泛的理解和支持。

  张维为是本届G10论坛的唯一中方嘉宾,他在论坛中的演讲和对话也正是复旦大学中国研究院所致力的目标。

  复旦大学中国研究院由中国道路研究的两个重镇(复旦大学中国发展模式研究中心和新政治经济学研究中心)于2015年联合组建而成。研究院是在中国道路、中国模式和中国话语研究、咨政、传播和培训方面具有突出能力和国际视野的新型智库,已被指定为首批国家高端智库建设试点单位。

  讲故事是国际传播的最佳方式。今年1月底,“丝路上的埃及与中国:埃中关系走向”论坛在开罗举行。此次论坛是第47届开罗国际书展的重要活动之一。讲述中国模式的《中国震撼》阿拉伯文版在论坛上正式发布。张维为曾经走访过100多个国家和地区,一路走来,对中国崛起给世界带来的触动有颇多感悟。他想把自己在亲身体验中逐渐形成的对于中国道路、制度、模式的自信清晰地表达出来,传递给更多的人,于是有了《中国触动》《中国震撼》《中国超越》“中国三部曲”的出版。一个令人鼓舞的数据是,《中国震撼》阿文版首印5000册,创造了外国学者政论译著鲜有的纪录,可以看出埃及和阿拉伯世界对中国崛起和中国道路的高度关注和强烈兴趣。

  主动走出去,讲好中国故事。今年4月初,张维为一行到荷兰参加“十位智者的对话”,又一次传播中国好声音。7月初,复旦大学中国研究院代表团还将赴比利时进行智库对话。记者了解到,复旦大学中国研究院坚持走国际化道路,已与21世纪理事会、牛津大学中国中心、全球最大的时政网站《赫芬顿邮报》和“全球主义者在线”等建立了合作关系,也是BBC、CNN、《纽约时报》等西方主流媒体重点采访的对象。除了举办国际高端智库交流、接受海外访问学者等,研究院还和英国牛津大学中国中心、斯坦福大学研究中心等西方智库定期或不定期地召开联席研讨会。研究院与“观察者网”建立了战略合作关系,“观察者网”迅速成为国内讲好中国故事、接地气、有公信力的一流时政网站。

  研究院今后应该是什么样子?张维为说:“在研究领域,我们的目标是在西方话语渗透最深的一些领域,特别是政治学、经济学、新闻学等领域,全面解构西方话语,建构中国话语,力争尽快终结中国学界仍广泛存在的那种为西方话语当‘传声筒’的不正常状况。”他说,复旦大学中国研究院的团队敢于、也比较善于对西方话语亮剑,在政治学和经济学领域内,我们已初步完成了对西方话语的解构。在下一步试点过程中,我们将把解构西方话语和建构中国话语的进程进一步深化,尽快形成与中国大国地位相称的、学术的、民间的、国际化的中国话语体系。

  “在咨政领域,我们不是等课题、要课题,而是主动捕捉最迫切的理论和实际问题,进行调研和原创性研究并向有关部门建言。在传播领域,我们的目标则是在一个尽可能大的范围内履行中国新型智库的使命,即‘咨政建言、理论创新、舆论引导、服务社会、公共外交’。”张维为介绍,研究院正在编写关于中国道路的原创性的中、英文教材,力争培养一大批能够真正读懂中国和世界,能对内对外讲好中国故事的中高端人才,让中国声音在国际舞台上更清晰、更响亮。

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询